Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

smelt house

  • 1 плавильня

    Универсальный русско-английский словарь > плавильня

  • 2 леярна

    foundry
    * * *
    лея̀рна,
    ж., -и; лея̀рниц|а ж., -и foundry; (за топене на метал) smelt-house/-furnace.
    * * *
    casting-bed
    * * *
    1. (за топене на метал) smelt-house/-furnace 2. foundry

    Български-английски речник > леярна

  • 3 плавильня

    foundry
    * * *
    * * *
    foundry, smeltery
    * * *
    foundry
    smeltery
    smelt-house
    smelt-mill

    Новый русско-английский словарь > плавильня

  • 4 huť

    Czech-English dictionary > huť

  • 5 oler

    v.
    to smell.
    desde aquí huelo el tabaco I can smell the cigarette smoke from here
    ¡qué mal huele aquí! it smells awful here!
    este guisado huele que alimenta this stew smells delicious
    oler a rayos to stink (to high heaven)
    * * *
    (o changes to hue in stressed syllables)
    Present Indicative
    huelo, hueles, huele, olemos, oléis, huelen.
    Present Subjunctive
    huela, huelas, huela, olamos, oláis, huelan.
    Imperative
    huele (tú), huela (él/Vd.), olamos (nos.), oled (vos.), huelan (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=percibir por la nariz) to smell
    2) * (=sospechar) to suspect

    ha olido lo que estás tramando — he suspects what you're up to, he's smelt a rat *

    3) * (=curiosear) to poke one's nose into *
    2. VI
    1) (=despedir olor) to smell (a of, like)

    huele muy bien[comida] it smells very good; [flor, perfume] it smells very nice

    ¡qué mal huelen estos zapatos! — these shoes smell awful!

    huele que alimenta *(=muy bien) it smells heavenly; (=muy mal) it smells foul, it stinks to high heaven *

    2) [indicando desconfianza]

    sus excusas me huelen a camelo* his excuses sound a bit fishy to me *

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo

    ¿no hueles a humo? — can't you smell smoke?

    2) ( despedir olores) comida/perfume to smell

    qué bien/mal huele! — it smells good/awful!; (+ me/te/le etc)

    3) (fam) ( expresando sospecha) (+ me/te/le etc)

    esto me huele a cuentoI smell a rat o something fishy

    2.
    oler vt persona to smell; animal to sniff, smell
    3.
    olerse v pron (fam) to suspect
    * * *
    = smell, scent.
    Ex. Simply to be among books, glancing at one here, reading a page from one over there, enjoying them all as objects to be touched, looked at, even smelt, is a deep satisfaction.
    Ex. They scented the blood of the tapir also and were coming down the river shore expecting a feast.
    ----
    * oler (a) = reek of, reek (of).
    * oler a perros muertos = stink to + high heaven.
    * oler mal = stink.
    * oler que apesta = stink to + high heaven.
    * olerse = scent.
    * oliendo a polvo = dust smelling.
    * que huele a lugar cerrado = fusty.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo

    ¿no hueles a humo? — can't you smell smoke?

    2) ( despedir olores) comida/perfume to smell

    qué bien/mal huele! — it smells good/awful!; (+ me/te/le etc)

    3) (fam) ( expresando sospecha) (+ me/te/le etc)

    esto me huele a cuentoI smell a rat o something fishy

    2.
    oler vt persona to smell; animal to sniff, smell
    3.
    olerse v pron (fam) to suspect
    * * *
    = smell, scent.

    Ex: Simply to be among books, glancing at one here, reading a page from one over there, enjoying them all as objects to be touched, looked at, even smelt, is a deep satisfaction.

    Ex: They scented the blood of the tapir also and were coming down the river shore expecting a feast.
    * oler (a) = reek of, reek (of).
    * oler a perros muertos = stink to + high heaven.
    * oler mal = stink.
    * oler que apesta = stink to + high heaven.
    * olerse = scent.
    * oliendo a polvo = dust smelling.
    * que huele a lugar cerrado = fusty.

    * * *
    oler [ E12 ]
    vi
    ¿no hueles a humo? can't you smell smoke?
    B (despedir olores) «comida/perfume» to smell
    el guiso huele muy bien the stew smells very good
    ¡qué mal huele! it smells awful!
    (+ me/te/le etc): le huelen los pies his feet smell
    oler A algo to smell OF sth
    huele a rosas it smells of roses
    toda la casa huele a tabaco the whole house smells o ( colloq) reeks of cigarette smoke
    huele a gas there's a smell of gas, it smells of gas
    huele que alimenta ( Esp fam): la sopa huele que alimenta the soup smells delicious
    estos calcetines huelen que alimentan ( hum); these socks stink to high heaven ( colloq)
    ni oler ni heder ( Col fam); to be nothing special
    C ( fam) (expresando sospecha) (+ me/te/le etc) to smell
    esto me huele a cuento I smell a rat o something fishy
    me huele que ella está detrás de todo esto I suspect o something tells me she's behind all this
    ■ oler
    vt
    to smell
    ¿no hueles las rosas? can't you smell the roses?
    el perro olió la ropa del fugitivo the dog sniffed o smelled the fugitive's clothes
    olerse
    ( fam); to suspect
    ya me lo olía I thought so, I suspected as much
    ya me olía yo que aquí había algo raro I had an idea o a feeling there was something funny going on
    * * *

     

    Multiple Entries:
    oler    
    oler algo
    oler ( conjugate oler) verbo intransitivo
    1 ( percibir olores) oler A algo to smell sth;
    ¿no hueles a humo? can't you smell smoke?

    2 ( despedir olores) [comida/perfume] to smell;
    ¡qué bien/mal huele! it smells good/awful!;

    le huelen los pies his feet smell;
    oler A algo ‹a rosas/ajo› to smell of sth
    3 (fam) ( expresando sospecha) (+ me/te/le etc):

    me huele que fue ella I have a feeling it was her
    verbo transitivo [ persona] to smell;
    [ animal] to sniff, smell
    olerse verbo pronominal (fam) to suspect;

    oler verbo transitivo & verbo intransitivo to smell: esa bronca huele a despido, from the sound of that row, someone's going to get fired
    huele a pintura, it smells of paint
    oler bien/mal, to smell good/bad

    ' oler' also found in these entries:
    Spanish:
    apestar
    - bien
    - demonio
    - tigre
    - a
    - encerrado
    - feo
    - huela
    - huelo
    - mal
    - olfatear
    English:
    nice
    - smell
    - sniff
    - damp
    - face
    - funny
    - reek
    - smack
    * * *
    vt
    to smell;
    desde aquí huelo el tabaco I can smell the cigarette smoke from here
    vi
    1. [despedir olor] to smell (a of);
    ¡qué mal huele aquí! it smells awful here!;
    ¡huele que apesta! it stinks!;
    te huele un poco el aliento your breath smells a bit;
    huele a quemado it smells of burning;
    oler que alimenta: este guisado huele que alimenta this stew smells delicious;
    Hum
    te huelen los pies que alimentan your feet are humming;
    Fam
    oler a cuerno quemado to smell fishy;
    Fam
    oler a rayos to stink (to high heaven);
    Fam
    oler a tigre to stink;
    oler a encerrado to smell stuffy
    2. [parecer]
    su cambio de actitud huele a soborno his change of attitude smacks of bribery
    * * *
    I v/i
    1 smell (a of)
    2
    :
    me huelo algo fig there’s something fishy going on, I smell a rat
    II v/t smell
    * * *
    oler {51} vt
    1) : to smell
    2) inquirir: to pry into, to investigate
    3) averiguar: to smell out, to uncover
    oler vi
    1) : to smell
    huele mal: it smells bad
    2)
    oler a : to smell like, to smell of
    huele a pino: it smells like pine
    * * *
    oler vb to smell [pt. y pp. smelt]
    oler bien (perfume) to smell good / to smell nice (comida) to smell good

    Spanish-English dictionary > oler

  • 6 זקק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זקק

  • 7 זָקַק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זָקַק

  • 8 pachn|ieć

    impf (pachniał, pachnieli) vi 1. to smell
    - pachnieć ładnie/nieładnie/smakowicie to smell nice/unpleasant/appetizing
    - róże pachniały upajająco the roses exuded an intoxicating fragrance
    - pachnieć jaśminem/czosnkiem to smell of jasmine/garlic
    - w domu pachniało świeżym pieczywem the house smelt of freshly baked bread
    - z daleka pachniało od niej perfumami you could smell her perfume from afar
    - pachnie mu z ust euf. he has smelly a. bad breath
    - jak tu ładnie pachnie! what a nice smell!
    2. przen. (grozić) ta sprawa niedobrze pachnie this affair reeks
    - to groźnie pachnie this looks dangerous
    - to pachnie kryminałem pot. they can put you away a. put you behind bars for that pot.
    - wiesz, czym to pachnie! you know what it means
    - to pachnie buntem/skandalem this smacks of a revolt/scandal
    3. przen. (nęcić) pachnie mu ta posada this job appeals to him
    - i to pachnie, i to nęci the choice is difficult, it’s a difficult choice

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pachn|ieć

  • 9 erre-usain

    iz. burnt smell; \erre-usaina hartu zuen etxe guztiak the whole house smelt of burning

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > erre-usain

  • 10 мерзость запустения

    библ.
    the abomination of desolation; desolation and neglect; lying waste

    Под игом грязи и мерзости запустения, под бременем сумасшедшей скуки и бессмысленного безделья, люди как-то рассеялись, замолчали и ушли в себя: точно сидели под колпаками, из которых постепенно выкачивался воздух. (А. Блок, Интеллигенция и революция) — Under the yoke of filth and the abomination of desolation, under the burden of crazy boredom and non-sensical idleness, human beings somehow became scattered, fell silent and withdrew into themselves: as though each were sitting under his own separate bell-glass from which the air was gradually being pumped out.

    В избе его красный квадрат заката дрожал на грязной запущенной стене... Пахло мышами, пустотой, мерзостью запустения. (В. Аксёнов, Дикой) — In the cottage a red square of the sunset quivered on the dust-covered wall... The house smelt of mice, of emptiness, desolation and neglect.

    Русско-английский фразеологический словарь > мерзость запустения

  • 11 χαλκός

    χαλκός, Cret. [full] καυχός GDI5011.4 (iii B. C.), :—
    A copper,

    χ. ἐρυθρός Il.9.365

    ; with reference to its polished surface, αἶθοψ, ἦνοψ, νῶροψ, φαεινός, 4.495, 16.408, 2.578, 12.151;

    Τρῶες.. χαλκῷ μαρμαίροντες 13.801

    ;

    πεδίον.. λάμπετο χαλκῷ 20.156

    ;

    τῆλε δὲ χ. λάμφ' ὥς τε στεροπή 10.153

    , cf. 11.65, 19.363;

    σάκος.. χαλκῷ παμφαῖνον 14.11

    ; and of the ornaments of a house,

    χαλκοῦ τε στεροπήν Od.4.72

    ; of copper as the first metal that men learnt to smelt and work,

    τῶν δ' ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι, χαλκῷ δ' εἰργάζοντο, μέλας δ' οὐκ ἔσκε σίδηρος Hes.Op. 151

    ; χ. ἐρυθρός (cf. supr.) Hp.Ulc.17, Thphr.Lap.57, Callix.1;

    χ. ἐρυθρὸς καὶ λευκός Thphr.Od.71

    ;

    χ. Κύπριος Posidon.52J.

    , Dsc.1.102, cf. Polyaen.3.10.14; alloyed with tin to form bronze, the usual meaning of the word in Hom. (v. infr. 11) and freq. in later writers:

    σίδηρος δὲ καὶ χ. πολέμων ὄργανα Pl.Lg. 956a

    , etc.;

    χ. κεκραμένος D.Chr.28.3

    .
    II in Poets freq. for anything made of metal, esp. of arms (hence Pi. calls it πολιός, the proper epith. of iron, P.3.48); of offensive arms, ὀξέϊ χαλκῷ, νηλέϊ χ., of a spear, a sword, Il.4.540, 3.292, al.; of a knife, 1.236, al.; of an axe, 13.180, Od.5.244, al.; of a fish-hook, Il.16.408; of defensive arms, as the plates laid on a shield, 20.275; χαλκὸν ζώννυσθαι, of a warrior girding on his armour, 23.130;

    κεκορυθμένος, αἴθοπι χ. 4.495

    ;

    ἐδύσετο νώροπα χ. 2.578

    ; of both combined, πλάγχθη δ' ἀπὸ χαλκόφι χαλκός the spear of bronze glanced off the helm of bronze, 11.351.
    2 of vessels, copper, cauldron, urn, 18.349, Od.8.426; of a cinerary urn, S.El. 758; collectively of bronze plate, χ. μυρίος, Pi.N.10.45;

    θάλαμον.., ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χ. ἔκειτο Od. 2.338

    , cf.13.19,21.10,62, Il.2.226; used in payment of ransom, 22.50, cf. 340, Od.5.38.
    3 of a bronze mirror, A.Fr. 393, Call.Lav.Pall.21, Ap6.210 (Philet.); used as a burning-glass, Thphr.Ign.73.
    4 collectively, copper money, IPE12.24.15 (Olbia, iv B. C.), Ev.Matt. 10.9, Ev.Marc.12.41, cf.

    ἰσόνομος 11

    ; generally, money, opp. κύαμοι, IG14.423 ii 21 ([place name] Tauromenium), cf. BGU822.12 (iii A. D.), etc.; χαλκοῦ σπάνις MenMon.156;

    χαλκὸν ἔχων πῶς οὐδὲν ἔχεις μάθε AP 11.167

    (Pollian.).
    5 = χάλκωμα, bronze plate or tablet,

    τὰν προξενίαν γράψαντας εἰς χαλκὸν ἀνθέμεν IG9(1).682

    (Corcyra, iv B. C.); οὐετρανοὶ οἱ χωρὶς χαλκῶν, who have not received bronze copies of the privileges granted on discharge, BGU113.5 (ii A. D.), etc.
    6 a weight, 1/8 obol, Gal.19.752.
    III χαλκοῦ ἄνθος, particles thrown off by copper when cooling, Hp.Mul.1.104, Ph.Bel.102.34, Dsc.5.77.
    b χαλκοῦ λεπίς, small pieces that scale off under the hammer, ib.78. (Perh. cf. Lith. geležìs 'iron'.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χαλκός

  • 12 kaukau

    horizontal poles of a frame (of a hare paega, or a paina statue): he-hakatu'u te tama o te paina, he-kaukau, they erect the vertical poles of the paina then they lay upon them the horizontal ones.
    group of people: e-tahi tuitui reipá i Te Pei, ekó rava'a e-varu kaukau; i-garo ai i Hiva, i te kaiga, a necklace of mother-of-pearl is on te Pei, few will find it (lit: eight groups of people); it has remained in Hiva, in our homeland.
    to go through, to pass through in unison; he-hogi-mai te ûka i te e'eo o te pua kaukau-á i roto ite hare, the girl smelt the fragrance of the pua wafting inside the house.
    newborn baby's first hand and feet movements ( kaukau or kau).

    Rapanui-English dictionary > kaukau

  • 13 זקק

    זְקַקch. sam( Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. to chain, tie, connect), 1) to refine.Part. pass. זָקִיק. Targ. Ps. 12:7. Targ. Cant. 1:11; a. e. 2) to chain. Part. pass. as above. Targ. Is. 60:11 זְקִיקִין led in chains (h. text נהוגים). 3) to obligate. Part. pass. as ab. Y.Ber.I, 3c bot. זְקִיקִינָן למברכה we are bound to say the blessing. Y.B. Mets.X, beg.12c ז׳ אתוכ׳ thou art bound to carry me (the lower story must be kept in repair at the expense of its owner). Ib. דאינון זקוקין (read: זקי׳). Pa. זַקֵּיק 1) to refine.Part. pass. מְזוּקַּק (Hebraism). Targ. Cant. 1:11. 2) to obligate, tie. Yeb.22b top מיזקק נמי זַקִּיקָהּ Rashi (ed. זקיק) he (the bastard brother) also ties her (prevents her from remarrying). Ithpa. אִזְּדַּקֵּק, contr. אִידַּקֵּק to be cleared. Targ. Y. II Num. 5:19 חִדַּקִּי (h. text הִנָּקִי). Ithpa. אִיזְדְּקֵיק as preced. Nif. Ned.77a איזְדְּקִיקוּ ליה רבנןוכ׳ the Rabbis attended to (the absolution from vows of) the son Ib., sq. א׳ ליה רבוכ׳ Rab attended to Rabbahs vows in a private room of the school-house Y.Keth.II, 26c bot. אִיזְדְּקזּקֵיוכ׳ to sleep with

    Jewish literature > זקק

  • 14 זְקַק

    זְקַקch. sam( Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. to chain, tie, connect), 1) to refine.Part. pass. זָקִיק. Targ. Ps. 12:7. Targ. Cant. 1:11; a. e. 2) to chain. Part. pass. as above. Targ. Is. 60:11 זְקִיקִין led in chains (h. text נהוגים). 3) to obligate. Part. pass. as ab. Y.Ber.I, 3c bot. זְקִיקִינָן למברכה we are bound to say the blessing. Y.B. Mets.X, beg.12c ז׳ אתוכ׳ thou art bound to carry me (the lower story must be kept in repair at the expense of its owner). Ib. דאינון זקוקין (read: זקי׳). Pa. זַקֵּיק 1) to refine.Part. pass. מְזוּקַּק (Hebraism). Targ. Cant. 1:11. 2) to obligate, tie. Yeb.22b top מיזקק נמי זַקִּיקָהּ Rashi (ed. זקיק) he (the bastard brother) also ties her (prevents her from remarrying). Ithpa. אִזְּדַּקֵּק, contr. אִידַּקֵּק to be cleared. Targ. Y. II Num. 5:19 חִדַּקִּי (h. text הִנָּקִי). Ithpa. אִיזְדְּקֵיק as preced. Nif. Ned.77a איזְדְּקִיקוּ ליה רבנןוכ׳ the Rabbis attended to (the absolution from vows of) the son Ib., sq. א׳ ליה רבוכ׳ Rab attended to Rabbahs vows in a private room of the school-house Y.Keth.II, 26c bot. אִיזְדְּקזּקֵיוכ׳ to sleep with

    Jewish literature > זְקַק

См. также в других словарях:

  • -house — ● smelt …   Useful english dictionary

  • Rainbow smelt — Conservation status Data Deficient (IUCN …   Wikipedia

  • Dennis Smelt — was a United States Representative from Georgia. He was born near Savannah, Georgia around 1750. He received a limited schooling but participated in the American Revolutionary War. Smelt was elected as a Democratic Republican to the 9th United… …   Wikipedia

  • Cornelius Smelt — Le colonel Cornelius Smelt (1748–1842) était un homme politique anglais, lieutenant gouverneur de l île de Man. Cornelius Smelt était le fils de William Smelt, membre d une famille du Yorkshire qui donna aussi notamment un consul. Il épousa Mary… …   Wikipédia en Français

  • Farnsworth House — Infobox nrhp name =Farnsworth House nrhp type = nhl caption = location = Plano, Kendall County, Illinois, U.S. nearest city = lat degrees = lat minutes = lat seconds = lat direction = N long degrees = long minutes = long seconds = long direction …   Wikipedia

  • Lissan House — is a historic house and tourist attraction in Northern Ireland. Lissan lies nestled at the foot of the Sperrin Mountains amid ancient woodland near the historic market town of Cookstown. The Staples familyThe estate was home to the Staples family …   Wikipedia

  • Blowing house — A blowing house or blowing mill was a building used for smelting tin in Cornwall and on Dartmoor in Devon, in South West England. Blowing houses contained a furnace and a pair of bellows that were powered by an adjacent water wheel, and they were …   Wikipedia

  • bob-house — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun Etymology: bob (VIII) : a small shack usually on runners and used for fishing through the ice (as for smelt or lake trout) …   Useful english dictionary

  • Philadelphia Mint — The Philadelphia Mint was created from the need to establish a national identity and the needs of commerce in the United States. This led America s founding fathers to make an establishment of a continental national mint a main priority after the …   Wikipedia

  • Defense of Marriage Act — DOMA redirects here. For other uses, see Doma (disambiguation). For other uses of Defense of Marriage Act , see Defense of marriage amendment. Defense of Marriage Act Acronym DOMA Enacted by the 104th United States Congress …   Wikipedia

  • Northwest Coast Indian — Any member of the North American Indian peoples inhabiting a narrow but rich belt of coastland and offshore islands from southeast Alaska to northwestern California. A signal feature of Northwest Coast society was the emphasis on each individual… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»